Keine exakte Übersetzung gefunden für فاصل تاريخي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فاصل تاريخي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 849 jours pour les délits et 922 jours pour les crimes.
    وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية.
  • Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 207 jours pour les délits et 606 jours pour les crimes.
    وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات.
  • Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 211 jours pour les délits et 579 jours pour les crimes.
    وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 211 يوماً للجنح و579 يوماً للجناية.
  • Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 197 jours pour les délits et 681 jours pour les crimes.
    وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 197 يوماً للجنحة و681 يوماً للجناية.
  • Les six années qui séparent le dépôt des requêtes dans ces deux affaires expliquent peut-être en partie la différence, de même que le statut incertain, et peut-être sui generis, de la Serbie-et-Monténégro entre 1992 et 2000.
    ولعل السنوات الست الفاصلة بين تاريخي رفع القضيتين تفسر جزئياً هذا الاختلاف، ولعلها حالة فريدة من نوعها، إزاء وضع صربيا والجبل الأسود من عام 1992 إلى عام 2000.
  • Nous pensons, en effet, que la soixantième session de l'Assemblée générale sera un événement marquant dans l'histoire de l'Organisation et que ses résultats nous permettront de choisir la bonne direction sur la voie que nous nous sommes tracée.
    وذلك لأننا نعتقد أن الدورة الستين للجمعية العامة ستشكل علامة فاصلة في تاريخ المنظمة وأن نتائجها ستمكننا من اختيار الطريق الصحيح ونحن نسعى لاجتياز مفترق الطرق.
  • La Cour d'appel a conclu que les dispositions législatives précisant la date limite étaient discriminatoires.
    وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن الأحكام التشريعية التي وضعت التاريخ الفاصل للحصول على الاستحقاقات هي أحكام تنطوي على تمييز.
  • Au cours de l'audit intérimaire qu'il a effectué en avril 2005, le Comité a constaté qu'il y avait encore des délais supérieurs à 100 jours, tant entre la date de la commande et la date à laquelle celle-ci est approuvée qu'entre la date de la demande de fourniture de biens ou services et le moment où celle-ci est approuvée.
    لاحظ المجلس أثناء المراجعة المؤقتة التي أجراها في نيسان/أبريل 2005 أنه لا تزال هناك تأخيرات تزيد على 100 يوم في الوقت الفاصل بين تاريخ صدور أوامر الشراء وتاريخ الموافقة عليها، والوقت الفاصل بين تاريخ طلب الشراء وتاريخ على الموافقة على الطلب.
  • Les membres du Conseil ont exprimé leur espoir et leur conviction que la signature de cet accord marquerait un tournant dans l'histoire du Soudan, ils attendaient avec intérêt son application et ont demandé au nouveau gouvernement d'unité nationale d'œuvrer avec diligence pour consolider la paix dans tout le pays.
    ويعبر أعضاء المجلس عن أملهم وقناعتهم بأن التوقيع على هذا الاتفاق سيكون نقطة فاصلة في تاريخ السودان، ويتطلع إلى تنفيذه، ويطالب حكومة الوحدة الوطنية الناشئة بأن تعمل على وجه السرعة على تدعيم السلام في جميع أرجاء البلد كله.
  • 3.8 De l'avis de l'auteur, le délai de deux ans et sept mois qui s'est écoulé entre l'ouverture de la procédure disciplinaire (le 10 octobre 1994) et la décision de la Commission disciplinaire de prévoir une première audience (le 20 mai 1997) est également excessif.
    3-8 ويعتبر صاحب البلاغ أن فترة السنتين وسبعة أشهر الفاصلة بين تاريخ توجيه التُهم التأديبية (10 تشرين الأول/أكتوبر 1994)، وتاريخ قرار اللجنة التأديبية تحديد موعد لجلسة أولى (20 أيار/مايو 2007) تشكل أيضاً تأخيراً غير مقبول.